Албаны, в 43 году принявшие христианство от апостола Елише, уже в III-IV вв. имевшие свою письменность, по своей культуре опережали многие европейские народы [3]. В числе находок албанской письменности палеографические памятники последних лет, эпиграфические памятники с албанскими письменами из Куткашена, Варташена, Келета, Куруша, Синая и др. Член-корреспондент Академии наук Грузии Заза Алексидзе в 1994 г. в монастыре святой Екатерины на Синайской горе обнаружил алупанские письмена IV в. Эти письмена, существовавшие почти на столетие раньше появления армянской письменности, оказались необходимым для богослужения сборником – Лекционарием, то есть книгой годичных литургических чтений, составленной текстами из библейских книг Ветхого и Нового заветов [2]. Данное открытие коренным образом опровергает известное мнение об изобретении алупанской письменности для гаргаров Месропом Маштоцем в V веке [3].
Могильная плита из селения Эмирван Куткашенского района (рис. 1).

Рис. 1. Письмена на могильном камне из селения Эмирван Куткашенского района [5]
Дешифровка*: (Прорисовки, дешифровка эпиграфического письма на камнях и прочтение выполнены нами)
Джы а* З* Б* Ч*ЧЫ ГЪУЦ ÄЖЗД*
ЙАДЖ Ч(Ы) АРРАМ ÄГЪША*
Перевод: нашу душу (азб) наш гъуц (бог) освободит(?) наш арам эгша похоронен здесь.
2. Эпиграфический текст албанского времени на могильной плите из города Куткашен (рис. 2)

Рис. 2. Письмена на могильном камне из Куткашенского района [5]
Дешифровка: Ж ХЫО * АЗБ * ЧЫГЪУЦ УДЖЦIШЦI ДЖУА ЧАЦУ ДАВДАЙ ЖЧIДЫЧ ДЖРЦДЖ: ЙА
Перевод: нашего сына душу (азб) наш гъуц(бог) пусть примет, родной давдай жичдич (?) погребен здесь.
На рассматриваемых выше могильных плитах из Куткашенского района (рис. 1 и 2) эпиграфические тексты албанского времени через определенные промежутки разделяются знаками из трех точек. Очевидно, эти точки, напоминающие три лепестка, служили примитивными разделительными знаками [4, 5]. Хотя некоторые ученые считают, что использование разделительных знаков для древних письменностей не характерно, ибо в Европе «более или менее последовательная пунктуация» была разработана в XV в., на представленных примерах мы отчетливо видим наличие «троеточий», разделяющих определенные группы букв друг от друга [1].
На Курушской плите с текстами по двум алфавитам – албанскому и арабскому – разделительных знаков нет (рис. 3). Возможно, отсутствие здесь разделительных знаков объясняется тем, что албанский текст состоит из одной строки; слова в арабском тексте разделяются пустотами, а сами предложения разбиты на три строчки.

Рис. 3. Письмена на камне пира Хаджи Зенги Буба, село Куруш [4, 5].
Дешифровка:
Алупанский текст: гь(а)зб къгьуй бшыбша Преревод: душу (гьазб) пусть примет (успокоит) бшыбш (имя астрального бога или собственное имя погребенного?).
Арабский текст: аллаху акбар къавтала илагь гьажжафулуз азгьафазат та (перевод не ясен).
172 год хиджры (ок. 812 г.).
Нагиев Ф.Р.
Дагестанский государственный педагогический университет 1. Алексеев М.Е., Шейхов Э.М. Лезгинский язык. М. : Академиа, 1997.
2. Алексидзе З. Предварительное сообщение об идентификации и дешифровке албанского текста, обнаруженного на Синайской горе // Материалы международной научной конференции «Этнокультурное наследие Кавказской Албании». 21-22.05.2002. Баку.
3. Дасхуранви Моисей. История страны Алупан. В 3 книгах. Пер. с др. арм. К. Патканов («История агван Моисея Кагакатваци»). СПб., 1861; Ш. В. Смбатян (Каланкатуаци Мовсес «История страны Алуанк»). Ереван, 1984.
4. Нагиев Ф.Р. Етим Эмин: Путь к истине. Махачкала, 2002.
5. Изображение креста и албанская надпись на надмогильном камне из Куткашенского района. Прорись Ф. Нагиева // Возрождение. Лезгины. №6. 2000. С. 112.